卢旺达:一个人25年的旅程,创造了第一本英语-基尼语词典

2022年9月26日

经过长达25年的艰苦跋涉,Emmanuel Habumuremyi终于实现了他的梦想,推出了他的第一本双向词典(英语- kinyarwanda和kinyarwanda -英语),被称为“Iriza词典”。

Iriza是基尼亚旺达语中第一个出生的孩子的意思。这也适用于奶牛。

在一次独家采访中新时代, Habumuremyi透露,Iriza有超过1700页,42,000个单词(21,000个英语- kinyarwanda和相似的Kinyarwanda-English)。

Habumuremyi说,他从1997年开始研究这个项目,当时他还是前卢旺达国立大学(UNR)的一名学生,即现在的卢旺达大学。

他说,最初,他和其他四个同事一起工作,但几年后他们放弃了这个项目。

“在大学里,我学的是语言,专门学的是英语,”他说,并补充说,“和伊里扎一起,我们想解决语言障碍问题,这个问题在当时非常普遍,因为我们有很多卢旺达人在流亡多年后刚刚回国。”

此外,他透露,主要目标是帮助人们学习英语或基尼亚旺达语,同时拥有一个包含基本单词的工具。

Habumuremyi说这是一段艰难的旅程,很多人都让他灰心丧气,而且还失去了与他们一起开始这个项目的合作伙伴。

“然而,放弃不是一个选择。相反,所有这些障碍都促使我学习更多的英语和词典编纂学,以及如何编写我的词典。”

2006年,Habumuremyi向体育和文化部提交了一份超过1000页的草案,他们支持这个想法,但敦促他改进。

他解释说:“我提交的草稿是我从各种媒体渠道收集的词汇。”

Habumuremyi说,在得到文化部的反馈后,他说他的计划成型了,又花了16年的时间,他才有了《Iriza》的第一版,并于本月出版,与为期一个月的扫盲运动同步。

他说,他将不断更新第一版IRIZA,使其达到牛津、剑桥、麦克米伦等全球知名词典的水平。

“这只是第一版。我希望人们阅读它,批评它,我也会倾听。我将采取所有的反馈,并在后续版本中采取行动。这就是为什么我需要尽可能多的人来阅读。”

到目前为止,Habumuremyi已经收到了来自不同作者的想法,这些作者既有以英语为母语的人,也有以卢旺达语为母语的人,还有卢旺达文化遗产学院(RCHA)等。

当被问及为什么这本词典在书店里的销量不高时,他表示,他仍在与本地和国际出版商洽谈,希望能将它大量出版发行。

AllAfrica每天发布大约600份报告100年新闻机构又一遍其他500个机构和个人,代表了每个话题上立场的多样性。我们发布新闻和观点,范围从政府的激烈反对者到政府出版物和发言人。上述每篇报道的出版商对自己的内容负责,AllAfrica没有法律权利对其进行编辑或更正。

标明allAfrica.com为发布者的文章和评论由AllAfrica制作或委托.处理意见或投诉,请beplay体育牌照

X
Baidu
map